Writer's Block: Taxmen and Poetry
Apr. 15th, 2009 05:39 pmI love poetry.
So this topic kind of kills me because I have so many favorites. However I think I'm going to pick Robert Frost’s "Death of a Hired Man" It’s a conversation between a farmer, Warren and his wife Mary about a hired man they’ve employed in the past whose come to ask for work (or to find a comfortable and familiar spot to die) Warren and Mary debate the meaning of the word “Home”. Warren, in the most famous line of the poem, says that “Home is the place where, when you have to go there, they have to take you in.” To which Mary replies, (and I always get goose bumps when I read it)
“I should have called it
Something you somehow haven’t to deserve.”
The idea that a place of comfort and peace is perhaps the one thing you shouldn’t have to work for or measure up to…makes me cry every time.
no subject
Date: 2009-04-18 12:56 am (UTC)Another thought on Poetry getting lost in translation I realized I own at least a half-dozen different translation of Rilke’s poems because I like specific translations of individual poems better than others. I have the same problem with other poets I like who didn't write in English...sigh... still I never run out of reading material.
And I know how complicated German Grammar is thanks. As I said I failed it, twice. ;)
The Seghers story is amazing. It was the piece that gobsmacked me most in that class and I had to spend years looking for a translation after I left school (we only got photocopies because the professor couldn't find a translation in a book she felt she could justify making us buy)
I have had no joy on the Ernst poem yet, but I'm not giving up. It's just going to make me work for it is all.
no subject
Date: 2009-04-18 01:27 am (UTC)Of course we read Goethe's original "Faust". Part I is really worth a read, it's an example of his best writing, whereas Part II is ... let's just say difficult. It's one of those pieces I meant when I said he liked listening to himself. There's a reason it's only read by literature professors! ;)
Well, I own a lot of different translation of Shakespeare's works for the same reason.
I fear finding a translation of Ernst Otto will be even more difficult, because he isn't really well-known outside of Germany (or inside the country for that matter), whereas Anna Seghers at least had some "international success". Good Luck!